close

紐約時報百年經典寫作指南:正式英文寫作字彙的使用法則 讀書心得



語言學習書

紐約時報百年經典寫作指南:正式英文寫作字彙的使用法則





紐約時報百年經典寫作指南:正式英文寫作字彙的使用法則 評價



網友滿意度:



這是個與國際接軌的時代

英語絕對是行走世界重要的利器

要想學好英文 要先從閱讀英文書開始

紐約時報百年經典寫作指南:正式英文寫作字彙的使用法則

必推書單之一

紐約時報百年經典寫作指南:正式英文寫作字彙的使用法則

在博客來上有打折

博客來常常都有9折、79折的折扣台中水晶店

價格絕對比實體書店買還划算

點連結進去拿折價券~

學英文不能遲 快快動身吧



小鴨 博客來e-coupon傳送門

紐約時報百年經典寫作指南:正式英文寫作字彙的使用法則



本週熱銷商品:





LM Active Study Dic(CD-ROM)







LM Active Study Dic(平)







商品訊息功能:

商品訊息描述:



亞馬遜英文寫作排行榜第一名!

讓你完美使用字彙X語法精準X標號正確X詞義無疑

展現專業英文表達實力


集結數萬篇國際報導智慧結晶

世界百萬讀者推崇之經典風格

全球最權威新聞社記者編輯奉為圭臬的寫作指南

給任何想寫英文的人──不論你寫的是短篇專欄、商用企劃、評論報告或任何正式文章,

在《紐約時報百年經典寫作指南》裡,每個人都能找到無數寫作用字疑問的解答

本書特色

?

集結《紐約時報》常見寫作文法、標點符號、拼寫、字義混淆、敏感字之使用通則

lay還是lie?

lay是指放下、放置,需要有要被放下或放置的直接受詞。lie指躺下或佔據一處,不需要加受詞就能完成動作,可以自己躺在那裡,或是待在那裡。這兩個字之所以會造成混淆,是因為lie的過去式正好是lay。

who還是whom?

who是主格,代表he、she或是they。

如:Pat L. Milori, who was appointed to fill the vacancy, resigned.「原本被指派填補該空缺的派特L米羅里提出辭呈。」(這裡的意思是he was appointed)

whom 是受格,代表him、her、或是them。

如:Pat L. Milori, whom the board recommended, finally got the job.「董事會舉薦的派特L米羅里終於得到這份工作。」(這裡的意思是the board recommended him。)

如何在文中引用網路連結和部落格?

如何處理縮寫、簡稱、一連串的人名表達方式?

如何運用時下詞彙例如transgender「跨性別」;「同志婚姻」要如何在same-sex marriage和gay marriage 做出周全選擇?

囊括20大類專業術語及正確用法,包含政治、財經、軍事、媒體、學術、藝術、宗教等

「奧斯卡金像獎」要寫成Academy awards?the awards?還是Oscar?

如何準確運用acts、amendments、bill或是law讓文字一目了然?

如何正確稱呼這個立法機構與議會?

哪個藝術中心可直接稱為the center而不過於簡略?

最方便查詢的寫作字彙指南、字典與文法書

全書以字母編排,便利讀者不同查找習慣

另外以單字類別分類,全書好查好找

基本字義、詞性、發音、字彙群組以及簡單易懂的字詞使用說明

參見字彙標示,交叉查詢書內所有相關字彙

?? ?

《紐約時報百年經典寫作指南》是《紐約時報》資深編輯們以表現成熟文雅的寫作要素為目標,精心彙整而成的寫作字彙使用手冊,可幫助所有職業筆者編輯寫出語法精準、符號正確與風格洗鍊文章,榮獲亞馬遜英文寫作技巧與英文編輯參考書4顆半星評價:

~本書不只教導規則,還解釋為何這些規則能幫助大家呈現出優秀的文章。

~這是一本資訊豐富的指南,說明簡潔易懂,讓讀者能快速了解重點並馬上運用。

~我花了超過17年時間在撰寫自己的回憶錄且使用過好幾本不同的寫作指南,沒有一本像這本一樣權威、完整而且使用簡單。真希望自己早點發現這本寫作指南!

商品訊息簡述:

  • 原文作者: Allan M. Siegal, William G. Connolly
  • 譯者: 游卉庭
  • 出版社:EZ叢書館

    新功能介紹
  • 出版日期:2017/08/16
  • 語言:繁體中文


紐約時報百年經典寫作指南:正式英文寫作字彙的使用法則





arrow
arrow

    p7z5d1rhrd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()